Muualta Lapista

Onko se meänkieli vai meänmurre?

MAINOS - juttu jatkuu mainoksen jälkeen

MAINOS - mainos päättyy

Oulun yliopiston suomen kielen pääsykokeissa noin 30 vuotta sitten piti esitellä suullisesti kaikki Suomessa puhuttavat kielet ja niiden alueet.

Se, miten ja millä perusteella kielet tähän kokeeseen valitsin, tuntuu ja näyttääkin tänä päivänä vähän oudolta. Muistan, että omassa luettelossani olivat mukana myös meänkieli ja kaikki suomessa puhuttavat saamenkielet.

Nyt, kun asioita googlettelen, niin netistä löytyvän tiedon mukaan meänkieli ja meänmurre ovat yksi ja sama asia. Ruotsin puolella meänkielellä on virallinen vähemmistökielen asema, täällä Suomen puolella se luetaan tänä päivänä peräpohjalaisiin murteisiin.

MAINOS - juttu jatkuu mainoksen jälkeen

MAINOS - mainos päättyy

En tätä ihan ymmärrä, sillä onhan ne erilaisia, kun kuuntelee suomalaista ja ruotsalaista.

Kun muutin Etelä-Karjalasta Lappiin, oli ainoa ihmetyksen aihe se hoon päältä puhuminen. En huomannut Kittilän ja Kolarin hoon välillä juuri mitään eroa, ennen kuin olin häissä, jossa hääauton takaikkunassa oli paperilla pätkä Yölinnun kaunista rakkauslaulua. Sanat oli ”sovitettu” Kolarin hoon mukaan.

Aihe kirvoitti vilkkaan keskustelun häävieraissa, joista osa oli Kittilästä ja osa Kolarista. Ei jääty seuraamaan, oliko sanan säilä ainut, mitä asian selvittelyssä heiluteltiin.

Liki 40 vuotta sitten kuvittelin, että Lapissa kaikki puhuvat ”lappia”. Eihän se tosiaankaan näin ole. Esimerkiksi itäisessä Lapissa, Savukoskella ihmiset puhuvat melko kirjakieltä.

MAINOS - juttu jatkuu mainoksen jälkeen

MAINOS - mainos päättyy

Kielitieteilijät taitavat puhua assimilaatioista ja katomuodoista, vaikka siellä perällä ovatkin olleet aikoinaan sekä Pelkosenniemen ja Savukosken murteet.

Olen viime aikoina törmännyt paljon meänkieleen, olkoon sen nimi nyt näin. Iina Askonen Original Laplandista puhuu sitä mielellään. Ylitornion kunnan yritysneuvojan Juhamatti Konttaniemen kieli on meänkieli - tai meänmurre.

Kummankin puhetta ihailen kovasti. Iina Askosta jopa pyydetään messuilla sitä erikseen puhumaan. Ihmiset ovat kiinnostuneita, kuten hän sanoo.

Itse en tohtisi, koska en osaa. Voi olla, että se hoo livahtaa joihinkin sanoihin, jos olen tarpeeksi kauan meänkieltä puhuvien seurassa, mutta puheeni muuttuisi tietämättömän vitsiksi, jos sitä enempää jatkaisin.

MAINOS - juttu jatkuu mainoksen jälkeen

MAINOS - mainos päättyy

Kieli-asia ei aina ole ollut Lapissa helppo. Saamelaisia rangaistiin saamen kielen puhumisesta. Samoin monessa muussakin kohdassa Lapin historiaa suomalaisista on yritetty kiskoa suomen kieli kokonaan pois ja korvata se jollakin muulla.

Oma murteeni on Etelä-Karjalan murre - mie ja sie ja siihen vähän Lemin murretta sekaan. Tosin kaksi vuotta Riihimäellä vaihtoi ne tehokkaasti mä ja sä -versioon.

Kommentoi  (0) Ilmoita asiavirheestä